Me siguen

viernes, 6 de agosto de 2010

¿Te atreves a traducir este pequeño texto que contiene voces del habla de Cádiz?

"Este achocáo se ha bañado en agua tapá con un reloj que no es acuático y le ha picado un aguamala. Del susto casi se apila de agua salada. De verdad que está apampláo".

Catedral de Cádiz

Ánimo que es fácil!!!

12 comentarios:

  1. A vé:

    "Este bobo se ha bañado donde cubría con un reloj que no es acuático y le ha picado una medusa. Del susto casi se bebe todo el agua salada. De verdad que está atontado"

    Más o menos, ¿no?

    Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Muy bien Paloma,
    Pero hay relojes acuáticos o..?
    Besos

    ResponderEliminar
  3. Jajajaja... Mª Jose, ni siquiera me di cuenta que estaba en cursiva también, no me la sé, tendré que esperar a que me la desveles (las otras se intuían).

    Afú, que lío.

    ResponderEliminar
  4. voy a probar...
    "Este tonto se ha bañado donde cubría con un reloj que no es sumergible y le ha picado una medusa. Del susto casi se bebe todo el agua salada. De verdad que está atontado"

    PD lo que ha escrito Paloma me a servido de mucho jaja

    ResponderEliminar
  5. Hay niña esto no es para mi!!!cariños.

    ResponderEliminar
  6. Cuando se despertó, no recordaba nada de la noche anterior. (que lindo tu blog) si me permites, volveré...

    ResponderEliminar
  7. No he encontrado ningún diccionario caista-español. ¿Existe?, jejeje
    Beso

    ResponderEliminar
  8. Optimista, perfecto!!!!
    Es que Paloma lo ha hecho muy bien!!
    Saludos

    ResponderEliminar
  9. Fiaris,
    Qué es muy fácil!!!
    Saludos

    ResponderEliminar
  10. Otra vez...,
    Claro, vuelve cuando quieras. Bienvenida!
    Gracias,
    Saludos

    ResponderEliminar
  11. Josep,
    Claro que sí,
    El habla de Cádiz, de Pedro M. Payán Sotomayor.
    Libro muy interesante!!
    Abrazos

    ResponderEliminar